Professional Technical Translation Services
Ship specs, manuals, and UI strings with zero doubt. Our Technical Translation Services pair native SME linguists with ISO 17100–certified processes and a rigorous TEP process to provide audit-ready documentation that reads like your team wrote it.
We lock down terminology, preserve layout fidelity, and handle complex formats—from CAD callouts and SOPs to firmware strings—so releases stay on schedule and compliant worldwide.





















Accuracy that protects safety, compliance, and uptime
In engineering, a mistranslated unit or mislabeled diagram can do more than confuse—it can halt production and create safety exposure. Unplanned downtime can cost manufacturers up to $260,000 per hour, so every spec line matters. Across complex systems, human error—often tied to weak procedures and documentation—contributes to roughly two-thirds to four-fifths of outages, underscoring the need for disciplined content control.
That’s why we follow a rigorous, multilayered process: your translations go through multiple steps, each supervised by a fresh set of experts, to deliver the level of accuracy that complies with international standards.
Terminology Accuracy
Legal and financial risks
Formatting Precision
Delays and costly rework
Data Security
Breaches and penalties
Engineered for real-world deliverables
Across manufacturing, medical devices, energy, and software, we handle the content your engineers actually ship. Our teams work natively in structured and desktop authoring environments, preserving links, callouts, and pagination while aligning terminology.
Documentation & artifacts
manuals · IFU · SOP · specifications · BOM · drawings · schematics · UI strings · firmware prompts · safety labels · SDS
File formats & structures
DITA/S1000D topics · XML/JSON/HTML/Markdown · PDF/DOCX/PPTX/XLSX/INDD/IDML · scans
120+ languages with deep African & Arabic coverage
We support the full African language landscape—plus Arabic/RTL—so your technical content is accurate, compliant, and ready for release in every market. For years, our in-market linguists and localization engineers have helped product and engineering teams break into African markets systematically—country by country, regulator by regulator—without slowing delivery.
Vertical expertise for high-stakes content
Every project follows a structured process designed to ensure accuracy, consistency, and confidentiality.
From submission to delivery, we guarantee your documents are translated with precision and ready for official use.
A Precise, ISO 17100-Compliant Workflow
Our workflow is built on segregation of duties, with each stage handled by a dedicated team and reviewed by a second set of eyes to ensure accuracy and maintain traceability.
Scope & Risk Management
We analyze your audience, use cases, and applicable EN/ISO/IEC standards, then create a risk register, file inventory, and delivery plan aligned to your milestones.
Â
Assets & Onboarding
We create your termbase and style guide, initialize translation memory, and preflight sources (units, layers, exports) to surface issues before translation begins.
Translate & edit by SMEs
Domain-expert linguists translate; independent SMEs edit. Controlled-language rules, unit conversions, labels, and safety symbols are verified against the termbase.
QA & DTP — TEP review
Linguistic QA plus automated checks, then multilingual DTP restores pagination, callouts, and references—with full Arabic/RTL mirroring and diagram/table integrity proofing.
Delivery & versioning
You receive native-format packs, versioned TMs, and a clear change-log. We keep a short hot-fix window and feed learnings into your next release.
Measured outcomes, not just translated pages
Our balanced model—human SME linguists powered by smart tech (termbases, translation memory, QA automation, and versioned workflows)—delivers accuracy at speed. When timelines tighten, our rush translation lanes keep quality intact while meeting your turnaround time.
FAQs About Our Technical Translation Services
How do you manage terminology and controlled language?
We start with discovery: parts lists, safety lexicons, and reference manuals feed a living termbase and style guide. Linguists follow controlled-language rules (including Simplified Technical English on request), while translation memory (TM) and automated QA enforce unit, symbol, and label consistency across every release.
Can you preserve diagrams/tables and CAD references?
Yes. Our multilingual DTP team restores pagination, callouts, and cross-references, and we reflow translated labels without altering geometry. For CAD-sourced assets, we coordinate exports, protect layer names and reference tags, and validate numbers/units before final art is approved.
What developer-friendly formats do you deliver (DITA/S1000D, XML/JSON/HTML/Markdown)?
We deliver native DITA/S1000D, XML, JSON, HTML, and Markdown—string-safe with keys/placeholders intact. We can return bilingual XLIFF for your pipeline, work via Git/PRs, and produce build-ready bundles with checksums and a clear change log.
How fast can you turn around 20k–50k words? Do you offer rush?
Timelines depend on complexity, layout, and TM leverage. As a guide, 20k typically ships in 5–7 business days and 50k in 10–15, with staged deliveries available. Need speed? Our rush translation lane can parallelize work under a single editor, with a 24–48h kickoff while safeguarding consistency.
How do you handle confidentiality/NDA and version control?
Every project runs under NDA with least-privilege access, encrypted transfers, and named teams. We maintain versioned TMs and termbases, keep an auditable change log, and can mirror your Git workflow (branches, reviews, tags) or host securely in our environment.
Audit-ready translations with preserved structure, labels, and safety information.
Our Technical Translation Services pair SME linguists with ISO 17100 workflows, termbases, and multilingual DTP—so complex docs stay consistent, string-safe, and audit-ready across markets, including Arabic/RTL. Get the accuracy of an in-house team with the speed of a seasoned partner.